当前位置: 首页 > 催情苍蝇水 > 翻译忆窘迫事不知道外宾想喝的七喜是什么饮料听话水

翻译忆窘迫事不知道外宾想喝的七喜是什么饮料听话水


/ 2015-08-10

焦点提醒:有一次,一位非洲国度的外长要一种饮料,叫Seven Up。他把N和U连着发音,我听不懂。他看我一副窘相,晓得我没听懂,就耐着性质,一个音一个音地发给我听,此次我听懂了,但不知所云。这个“七上”是什么饮料?那时除了可口可乐外,此外外国饮料我都没传闻过。

本文摘自:《我的交际翻译生活生计》,作者:施燕华,出书:中国青年出书社

通过工作,我认识到要逐渐堆集各类词汇。我留意到老同志总带一个小本,记下新词,有不懂的提法回来就教别人。我也跟着学,积少成多,“库存”颇丰。

我在翻译室次要搞笔译,有时为来访的外国总统或总理代表团做糊口翻译,次要使命是通知出发时间、传达外宾糊口上的要求(如饮食上的特殊要求、洗衣等)、做参观拜候的翻译等。主要的参观项目,如工场、农村,是我们宣传的重点,还轮不到我们小翻译。工作一段时间,堆集了一点经验后,就能够伴随夫人参观拜候或购物。

在翻译室工作,营业上最高程度的标记是能给地方带领的主要外事勾当做口译,能给主要交际文件的笔译定稿。

有一次,一位非洲国度的外长要一种饮料,叫Seven Up。他把N和U连着发音,我听不懂。他看我一副窘相,晓得我没听懂,就耐着性质,一个音一个音地发给我听,此次我听懂了,但不知所云。这个“七上”是什么饮料?那时除了可口可乐外,此外外国饮料我都没传闻过。

交际翻译有一套特殊的词汇,交际政策的阐述也要求完整、严谨。翻译初稿是很好的进修机遇。有些提法几回再三呈现,多翻几回就熟了,以至能背出来。上班的空闲时间或下班后,我都要重温已译过的文件,对本人没经手的文件更看得细心,争取不竭跟上新译法。

这些看似小事,学问却不少。糊口翻译涉及的面很广。有一次,一位非洲国度的外长要一种饮料,叫Seven Up。他把N和U连着发音,我听不懂。他看我一副窘相,晓得我没听懂,就耐着性质,一个音一个音地发给我听,此次我听懂了,但不知所云。这个“七上”是什么饮料?那时除了可口可乐外,此外外国饮料我都没传闻过。我只好硬着头皮对垂钓台宾馆的办事员说:“客人要七上。”中国那时很封锁,宾馆的饮料品种很少,没有什么“七上”八下的,客人也只好作罢。1971年我到美国后,才晓得“七上”是一种柠檬饮料,中文译为“七喜”。翻译的学问面真是太主要了。

相关文章

推荐阅读